Język francuski piękny, ale i trudny - jest pełen powiedzeń, przysłów i idiomów, których nie należy tłumaczyć dosłownie. Dzisiaj znajdziecie tu trudniejsze przysłowia i powiedzenia, ale co to dla nas! :)
Il faut que jeunesse se passe - Młodość musi się wyszumieć
Mieux vaut tenir que courir - Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Mieux vaut prévenir que guérir -Lepiej zapobiegać niż leczyć
On n'est pas louis d'or pour tout le monde - Jeszcze się ten nie urodził, co by wszystkim dogodził
A quelque chose malheur est bon - Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło
Qui veut la fin, veut les moyens - Cel uświęca środki
Il faut faire contre mauvaise fortune bon coeur - Robić dobrą minę do złej gry
Wyrażenia "obrazowe":
Rire comme un bossu - Śmiać się do rozpuku
Mentir comme un arracheur de dents - Kłamać jak z nut
Maigre comme un clou - Chudy jak patyk
clair comme le jour - Jasne jak słońce
Ne rien ficher de ses dix doigts - Palcem nie kiwnąć, zbijać bąki
I kilka wyrażeń dla was do odgadnięcia, odpowiedzi możecie pisać w komentarzach:
On connait l'ami dans le besoin
Quand le vin est tiré, il faut le boire
Il ne faut pas juger les gens sur la mine
Ecrire comme un chat
N'avoir pas un sou vaillant
Powodzenia i do następnego :)
https://www.youtube.com/watch?v=mBjz-8-mqiY&noredirect=1
Merkur Gold Strike Safety Razor - FEBCASINO
OdpowiedzUsuńMerkur's Gold https://febcasino.com/review/merit-casino/ Strike Safety Razor, Merkur Platinum Edge 출장안마 Plated Finish, German, Gold-Plated, poormansguidetocasinogambling Satin Chrome Finish. Merkur has https://deccasino.com/review/merit-casino/ a more aggressive looking, worrione